badge

domingo, agosto 26

É Quinze Cem = 1500, Srs.!

De tempos a tempos quando presto alguma atenção às legendas dum filme para ver como está a tradução apanho um ou outro pequenos sustos. Hoje isso sucedeu-se mais uma vez em algumas passagens d' "O Bom Pastor", sendo que uma das mais flagrantes foi quando vi que Fifteen Hundred estava traduzido como 150. Lapsos acontecem, mas convém ser tão preciso quanto possível, penso eu de que, e as traduções em filmes vêm tantas e tantas vezes com disparates que até faz impressão.

2 Comments:

At 29 agosto, 2007 19:05, Blogger Miguel said...

Grande Paulie! Eu também sofro horrores com estes atentados nas traduções. Seja nos diálogos seja nos nomes dos próprios filmes. "The man who wasn´t there" = o Barbeiro e "grumpy old men" = Como pescar uma italiana sem partir a cana. Quem são estes idiotas!

 
At 30 agosto, 2007 12:44, Blogger Paulo said...

E ontem vi mais uma que enfim.. "bad hair day" traduzido literalmente, portanto algo como "Estás a ter um mau dia de cabelo?!". Essa tua questão assombra-me: Quem são estes idiotas e porq é que os deixam traduzir uma língua que não conhecem assim tão bem?!

 

Enviar um comentário

<< Home

Jagermusic.com - Bands, MP3s, Concerts, Photos, Videos, Recipes, and More